音樂影片分享(Don McLean – Vincent! Starry, Starry Night)

梵谷伴月泛舟

Don McLean – Vincent (Starry, Starry Night)

成為梵谷的代價太大了⋯⋯總覺得他是個悲劇英雄,畫作反映了他悲情的一生,畫裡好多月亮,藝術家如此孤單(不禁想起李白的詩句,許多時候也是孤單),他的人生離不開孤單這個主題,我們每個人又何嘗不是這樣⋯⋯一個人在戰鬥!

只有在我們面對共同困難時候,這種孤單感似乎會稍微沖淡⋯⋯就像現在大家一起面對疫情一樣,此時看這個影片特別有感,分享給您!

Don McLean – Vincent (Starry, Starry Night)

英文歌詞(中文翻譯)

Lyrics

Starry, starry night 

繁星點點的夜裡 

Paint your palette blue and gray 

畫出你調色盤裡的藍與灰 

Look out on a summer’s day 

在夏日裡出外探訪 

With eyes that know the darkness in my soul 

用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼 

Shadows on the hills 

山丘上的陰影 

Sketch the trees and daffodils 

描繪出樹林與水仙花 

Catch the breeze and the winter chills 

捕捉微風與冬天的冷冽 

In colors on the snowy linen land 

用那雪地裡亞麻般的色彩

Now I understand what you tried to say to me 

如今我才明白,你想說的是什麼 

How you suffered for your sanity 

當你清醒時你有多麼痛苦 

How you tried to set them free 

你努力的想讓它們得到解脫 

They would not listen, they did not know how 

但人們卻不理會,也不知該怎麼做 

Perhaps, they’ll listen now 

也許,人們將學會傾聽

Starry, starry night 

繁星點點的夜裡 

Flaming flowers that brightly blaze 

火紅的花朵燦爛的燃燒著 

Swirling clouds in violet haze 

漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡 

Reflect in Vincent’s eyes of china blue 

映照在文生湛藍的眼瞳裡 

Colors changing hue 

色彩變化萬千 

Morning fields of amber grain 

清晨的田園裡琥珀色的農作物 

Weathered faces lined in pain 

佈滿風霜的臉上羅列著痛苦 

Are soothed beneath the artist’s loving hand 

在藝術家憐愛的手下得到撫慰 

Now I understand what you tried to say to me 

如今我才明白,你想說的是什麼 

How you suffered for your sanity 

當你清醒時你有多麼痛苦 

And how you tried to set them free 

你努力的想讓它們得到解脫 

They would not listen, they did not know how 

但人們卻不理會,也不知該怎麼做 

Perhaps, they’ll listen now 

也許,現在人們將學會傾聽 

For they could not love you 

因為當初他們無法愛你 

And still your love was true 

但你的愛依然真切 

And when no hope was left inside on that starry, starry night 

當燦爛的星空裡不存一絲希望 

You took your life as lovers often do 

你像許多戀人一樣,結束了自己的生命 

But I could have told you, Vincent 

但願我能告訴你,文生 

This world was never meant for one as beautiful as you 

這個世界根本配不上一個美麗如你的人 

Starry, starry night 

繁星點點的夜裡 

Portraits hung in empty hall 

一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡 

Frameless heads on nameless walls 

無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上 

With eyes that watch the world and can’t forget 

配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼 

Like the strangers that you’ve met 

就像你曾遇見的陌生人 

The ragged man in ragged clothes 

那些衣衫襤褸的人們 

The silver thorn of bloody rose 

也像血紅的玫瑰上銀色的刺 

Lie crushed and broken on the virgin snow 

斷裂並靜臥在初下的雪上 

Now I think I know what you tried to say to me 

我想我已明白,你想說的是什麼 

How you suffered for your sanity 

當你清醒時你有多麼痛苦 

Then how you tried to set them free 

你努力的想讓它們得到解脫 

They would not listen, they’re not listening still 

但人們卻不理會,現在依然如此 

Perhaps, they never will… 

也許,他們永遠不會……